У лукоморья дуб зелёныйХантыйский язык

Л,укоморья восты дуб* юх,

Сорни лусанг* карты хуват

Ошал тайты ошанг кати

Дуб юх кертман иса шушал;   

Пува* пел,ка – ар арыйл,   

Рова* манал – монсят монсял.  

Хулэн лыйнг* весянг* эви

Юх нуватан омпсылыйл;

Хувн хайм юш хуратан

Ант вантыйм воойт калмат;

Тохланг вооен пал кур тайн

Ишни, оовлы хот омасал;                                                                

Сита унтэн, морак *мувен

Палтапатан тэкнаптаман;

Сита аланг хутли аланг хомпат

Сей хиш пана уты хойлат.

Хольманг весянг урты уртат,

Сяарс урт яйел ики пилан

Сяарс лдум элты уты руклат;                                

Сита тасянг восху таксар ёшан

Атом хоонал ёша пайтмал;

Сита, паланг кутна, мир сэм вантман

Мулнганг ики урт ху туллы;

Мир сэм сайн Хоннэ* шуук тул,        

Хопшат* евар лувел нётал;

Сита, Лон Верты * ими ступа* хопан

Охал хол питал пурлатлыйл;                                                    

Сита, Кащеен, сорнел вантман, нёхэл сорал;                         

Сита, Русен йис… сит Русен мувал!              

Ма сита усам, па мав йингк инсьсам.

Сяарс сылан восты дуб юх вантсам;

Юх вошан омассам, па ошанг кати

Манэм монсят потартыйс.

Йи монсь силта яма нумлам,

Нынан лувел монсилылам…


Оригинал на русском языке

У лукоморья дуб зелёный;

Златая цепь на дубе том:

И днём и ночью кот учёный

Всё ходит по цепи кругом;

Идёт направо — песнь заводит,

Налево — сказку говорит.

Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей;

Там лес и дол видений полны;

Там о заре прихлынут волны

На брег песчаный и пустой,

И тридцать витязей прекрасных

Чредой из вод выходят ясных,

И с ними дядька их морской;

Там королевич мимоходом

Пленяет грозного царя;

Там в облаках перед народом

Через леса, через моря

Колдун несёт богатыря;

В темнице там царевна тужит,

А бурый волк ей верно служит;

Там ступа с Бабою Ягой

Идёт, бредёт сама собой,

Там царь Кащей над златом чахнет;

Там русский дух… там Русью пахнет!

И там я был, и мёд я пил;

У моря видел дуб зелёный;

Под ним сидел, и кот учёный

Свои мне сказки говорил.


О переводе

Язык перевода: Хантыйский

Переводчик: Геннадий Кельчин

О переводе:

Геннадий Павлович Кельчин – писатель, переводчик. Родился в 1957 году в селе Шурышкары, Шурышкарского района Ямало-Ненецкого национального округа. Окончил Салехардское национальное педагогическое училище и Вологодский государственный педагогический институт. Собиратель хантыйского фольклора. В 1984 устроился работать на радио в национальный отдел корреспондентом. В 2000 году возглавил национальную газету на языке ханты «Лух Авт». Лауреат V Всероссийского литературного конкурса имени Петра Ершова в номинации «Миссионер русской культуры».
Любимые сказки для маленьких северян. Сказки А. С. Пушкина на хантыйском языке / авторский перевод Г. Кельчина. – Салехард: АНО «Ямал-Медиа», 2021 – 144 с.: ил. – ISBN 978-5-6046107-8-7

Переводы на другие языки

У лукоморья дуб зелёный

Язык перевода: Эскимосский (чаплинский диалект)

У лукоморья дуб зелёный

Язык перевода: Тувинский

У лукоморья дуб зелёный

Язык перевода: Абазинский

У лукоморья дуб зелёный

Язык перевода: Мансийский

У лукоморья дуб зелёный

Язык перевода: Дигорский

У лукоморья дуб зелёный

Язык перевода: Чувашский