ПоэтЧеркесский язык

МыусакIуэ, бегъымбарым
ЖиIар зи гум хэмыпщIар,
КIэщIэтIыхьу ем и гъэрым,
Ем пэщIэту емысар.

МыусакIуэ, къызыфIэщIу
КъарууфIэм ягу еуэн,
Шынэу махэм ятехъущIэр,
Хейм хуэпабгъэу тегушхуэн.

МыусакIуэ, яхузиIэр
ЦIыхухэм зэмыфэгъу гухэлъ,
Пэжым щхьэ хэлъэт зимыIэр
Игъэжэну бийхэм ялъ.

Ар усакIуэщ, бийр хиутэу,
Пэжыр анэу зыIэтар,
ЦIыхуу хъуар къуэшу илъытэу,
Хуэхьэзырмэ гуауэм ар.

ИщIэнщ псори абы хуиту,
Уеблэм зыми хуэмыщIэн.
Ар усакIуэщ бэм гу лъитэу,
Адэжь лъахэм хуэфэщэнщ.

Оригинал на русском языке

Он бледен. Мыслит страшный путь.
В его душе живут виденья.
Ударом жизни вбита грудь,
А щеки выпили сомненья.

Клоками сбиты волоса,
Чело высокое в морщинах,
Но ясных грез его краса
Горит в продуманных картинах.

Сидит он в тесном чердаке,
Огарок свечки режет взоры,
А карандаш в его руке
Ведет с ним тайно разговоры.

Он пишет песню грустных дум,
Он ловит сердцем тень былого.
И этот шум, душевный шум...
Снесет он завтра за целковый.

О переводе

Переводчик: Увжук Тхагапсов

О переводе:

Увжук Тхагапсов — поэт, прозаик, публицист, переводчик, член Союза писателей России. Произведения У А. Тхагапсова переведены на русский, абхазский, аварский, чеченский, карачаевский, ногайский языки. Перевёл на черкесский язык стихи аварца Абдулы Даганова, чеченца Лечи Ясаева, карачаевца Азрета Акбаева, русского Ивана Щелокова, армянина Крикора Мазлумяна, калмыка Василия Чонгонова и других поэтов. Переводчик более десяти популярных песен и стихов Владимира Высоцкого.


Перевод выполнен специально для проекта Страна Поэта

Переводы на другие языки

Поэт

Язык перевода: Горномарийский