На холмах Грузии лежит ночная мглаИнгушский язык

ГуржагIерча гувнашта тIайижай боадо;

Когашка – гIараш еш Арагви да.

ГIайгIане яле а – дег чу-м я оатто:

ГIайгIаца са уйлаш йизар – хьо я.

ЦаI я, хьо цаI я-кх… ХIаьта, сина балах

Со латкъаш вац, из аз теркал а биц.

Хьо езаш юха а дог дизад алах,

ХIана аьлча, ца езаш дека цун магац.


Оригинал на русском языке

На холмах Грузии лежит ночная мгла;

Шумит Арагва предо мною.

Мне грустно и легко; печаль моя светла;

Печаль моя полна тобою,

Тобой, одной тобой… Унынья моего

Ничто не мучит, не тревожит,

И сердце вновь горит и любит — оттого,

Что не любить оно не может.


О переводе

Язык перевода: Ингушский

Переводчик: Ибрагим Ваделов

О переводе:

Ваделов Ибрагим Тарханович – поэт, прозаик и переводчик. Родился 18 января 1974 года в ЧИАССР. В 1992–1996 гг. – учеба в Тюменском юридическом институте. Долгое время жил и работал в Тюмени и Тюменской области. Пишет на русском и ингушском языках, член Союза писателей России. Автор сборника «Дега сердало» («Свет сердца»), в который вошли стихи на ингушском и на русском языках. Авторские произведения И. Ваделова и его переводы на русский язык стихотворений ингушских поэтов вошли в сборники: «Ингушская лира» (2018 г.), «Кавказская поэзия» (2020 г.), «Кадрия». Печатался в газете «Сердало», «Литературной газете» и в других периодических изданиях.

Переводы на другие языки

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Вепсский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Ингушский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Табасаранский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Ингушский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Чувашский