На холмах Грузии лежит ночная мглаВепсский язык

Konz mäthil Gruzian ö pimed katab man

Aragvan joksend rindal kulub;

Om lujas kebnei täs; I sel’ gendust mä san,

I sinum polhe melid tuleb.

Ka, sinum polhe kaik… I minum heng I taht,

En muja enambad ni-midä…

Möst südäin armastusel palab – sinum täht,

I ei sambutada sidä.


Оригинал на русском языке

На холмах Грузии лежит ночная мгла;

Шумит Арагва предо мною.

Мне грустно и легко; печаль моя светла;

Печаль моя полна тобою,

Тобой, одной тобой… Унынья моего

Ничто не мучит, не тревожит,

И сердце вновь горит и любит — оттого,

Что не любить оно не может.


О переводе

Язык перевода: Вепсский

Переводчик: Николай Абрамов

О переводе:

Abramov, Nikolai V. Kurgiden aig / N. Abramov ; Kuv. M. Jufa. – Petroskoi : Periodika, 1999. – 63s.: ил. ; 18sm. – Текст вепс. – Пер. загл.: Время журавлей. ISBN 5-88170-023-6.

Переводы на другие языки

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Ингушский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Ингушский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Табасаранский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Ингушский

На холмах Грузии лежит ночная мгла

Язык перевода: Чувашский